Corespondența de la Salonul Internațional de Carte de la Torino. Cea de-a XXV-a ediţie a salonului s-a desfășurat în perioada 10-14 mai 2012

 

Prezența României la Salonul Internațional de Carte de la Torino este coordonată de Institutul Cultural Român, prin Centrul Naţional al Cărţii şi Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia, și include un amplu program de manifestări culturale, focalizat pe promovarea literaturii române, a traducerilor şi a politicilor editoriale din România. Partenerii Institutului Cultural Român sunt colectivul de limba şi literatura italiană din cadrul Universităţii Bucureşti şi Asociaţia Italiană a Româniştilor.

Cei peste 120 de invitaţi – români şi italieni – ai Institutului Cultural Român sunt scriitori, traducători, jurnalişti culturali, editori, critici literari, profesori, românişti, italienişti. Dintre aceştia, se remarcă impresionanta prezenţă a nu mai puţin de 23 de scriitori, un număr record pentru o ţară participantă la Salonul de Carte de la Torino. Astfel, au participat la întâlniri în cadrul Salonului sau la manifestări organizate în spaţii culturale din Torino scriitorii Norman Manea, Ana Blandiana, Mircea Cărtărescu, Gabriela Adameşteanu, Dumitru Ţepeneag, Matei Vişniec, Ileana Mălăncioiu, Mircea Dinescu, Ion Mureşan, Dan Lungu, Nichita Danilov, Lucian Dan Teodorovici, Doina Ruşti, Răsvan Popescu, Florina Ilis, Vasile Ernu, Floarea Ţuţuianu,  Ruxandra Cesereanu, Ana Maria Sandu, cărora li s-au alăturat patru scriitori originari din România, care scriu sau au fost publicaţi în limba italiană: Eugenia Bulat, Mihai Mircea Butcovan, Ingrid Beatrice Coman, Liliana Lazăr.

O premieră o reprezintă şi numărul record de traduceri apărute în Italia în decurs de un an, de la ediţia din 2011 a Salonului: 22 de volume individuale, majoritatea cu sprijinul programului TPS – Translation and Publication Support Programme derulat de Institutul Cultural Român. Printre volumele care vor fi lansate la Standul României se numără: Essere o non essere Ion deHerta Müller, traducere de Bruno Mazzoni (Transeuropa), Il mondo sillaba per sillaba de Ana Blandiana, traducere de Mauro Barindi (Saecula Edizioni), L’immagine irraffigurabile della scienza de Dimitrie Cantemir, traducere de Igor Agostini, cu un studiu introductiv şi note de Vlad Alexandrescu (Le Monnier Università/Mondadori Education), Una mattinata persa de Gabriela Adameşteanu, traducere de Cristiana Francone şi Roberto Merlo (Atmosphere Libri), Coma deRuxandra Cesereanu, traducere de Giovanni Magliocco (Aracne), Un altro giro, sciamano deLucian Dan Teodorovici, traducere de Ileana M. Pop (Aìsara), L’omino rosso de Doina Ruști, traducere de Roberto Merlo (Nikita Editore) etc.

La manifestările literare care care au marcat prezenţa României au participat nume importante din peisajul literaturii, criticii şi jurnalisticii din Italia – Andrea Bajani, Elisabetta Rasy, Giovanna Zucconi, Emanuele Trevi, Marco Dotti, Fabio Geda, Stefano Petrocchi, Paolo Di Paolo, Nuccio Ordine -, românişti, traducători, profesori universitari sau specialişti cu o experienţă remarcabilă în traducerea şi promovarea culturii române în Italia – Marco Cugno, Bruno Mazzoni, Lorenzo Renzi, Angela Tarantino, Roberto Scagno, Giovanni Rotiroti, Dan Octavian Cepraga, Giovanni Ruggeri -, dar şi traducători în plină afirmare sau încă în formare – Roberto Merlo, Giovanni Magliocco, Mauro Barindi, Alessandro Zuliani, Ileana M. Pop, Danilo De Salazar, Anita Natascia Bernacchia, Cristiana Francone, Serafina Pastore, Clara Mitola, Stefano Ferrari.

Comunicat preluat de la ICR http://www.icr.ro/salon_torino_2012

fotoreportaj sustinut de Skin Media SRL, Nikon

foto Lucian Muntean